Minule jsme se bavili o výzvách, které je třeba splnit do konce roku. Já jsem si jednu dala: na Španělštině do plavek ukazovat hispánský svět ze všech stran. Mám takovou teorii, že když vás "něco" baví, tak vám "to" jde líp. A to je shrnutí poselství z minulého článku. A moje výzva zní, jeden článek týdně (což je pro blogerského začátečníka víc než dost). Nebudu na sebe tak přísná a ráda se prostřídám s autory, kteří jsou v mé hispánské bublině důležití. Společně vám ukážeme jazyk, kulturu, literaturu, postřehy z cest, navaříme si, zatancujeme, zajdeme do kina, ale podíváme si i do hispánských domácností v České republice, nebo k Čechům, kteří žijí tam, kde se španělsky mluví každý den. Většinou si počtete česky a minimálně jednou měsíčně španělsky.  

Dneska a pravidelně druhé úterý v měsíci na vás bude čekat Lillyam a právě španělština. Lillyam je kamarádka, Kolumbijka, která mne provází celá doktorská studia a má je narozdíl ode mne za sebou. Já jsem Lillyam ukazovala Prahu a pomáhala v několika bojích s českou byrokracií, ona mne vyprávěla o své krásné zemi, o Kolumbii, která je srdcovou zemí pro mé prarodiče, takže se mi s Lillyam vrátila do života. Ona mne motivovala ve chvílích, kdy mi studium přišlo pro mé mateřské buňky obtížné a já ji zas lákala do svých projektů. Společně jsme učily hispanoamerickou dětskou literaturu na Středisku Ibero-amerických studií FFUK, žádaly o granty, sdílely pokoje v Madridu, Mnichově i Liberci :) Skvěle učí a skvěle píše. Více se o ní dozvíte pod jejím dnešním příspěvkem, který se věnuje hruškám, pardon "R". Krásné španělské jazykové hrátky.


Cuando estudias español encontrarás muchas palabras que se ven muy parecidas pero que significan dos cosas completamente diferentes, en algunos casos debes pronunciarlas de modo diferente.

‌‌Hoy vamos a presentarte algunos ejemplos de palabras que se escriben con una r o con dos rr, debes saber que la doble erre se usa en medio de palabras con dos vocales. Por ejemplo, perro, en esta palabra la doble r nos indica que debes hacer una pronunciación más vibrante, porque si dices pero, con una sola r estás diciendo otra cosa.

‌‌Perro y pero, se parecen pero son totalmente diferentes, el perro es un animal doméstico de cuatro patas y el pero lo usas para contraponer una opinión o concepto: ‌‌Quiero tener un perro pero no tengo tiempo para cuidarlo.‌‌

¿Ves la diferencia? Vamos a ver otros ejemplos: Mi hermano quiere viajar el próximo verano por eso ahora ahorra cada centavo que le sobra. Ahora-Ahorra‌‌

Ahora: Significa en este momento, en el tiempo actual. Ahorra: es el presente para él del verbo ahorrar, es decir, guardar el dinero para después.‌‌

¿Sorprendido? Vamos a ver otros dos ejemplos: En mi tiempo libre canto en un coro y corro por el parque y tengo cero intenciones de subir al cerro.‌‌

Corro-Coro‌‌

Coro: Es un grupo de personas que cantan juntas Corro: es el verbo correr en presente para yo.‌‌

Cero-Cerro

Cero: es el número que representa la cantidad 0 Cerro: es una montaña pequeña.‌‌‌‌                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

Para terminar vamos a ver un último ejemplo con las palabras Pera-Perra‌‌. A mi perra no le gusta la pera‌‌

Perra: es el femenino del perro. Pera: es una fruta.‌‌

¿Viste que son parecidas pero diferentes? Tenlo presente siempre, porque podrías decir perro pero quieres decir pero, o ahorra cuando en realidad pretendías decir ahora.  Y hay más ¿Correa o Corea? ¿caro o carro? ¿curro o curo?... Hay muchas palabras parra aprender. ¿O mejor para aprender? :)


Lillyam González PHd.‌‌

"Vine a República Checa a estudiar un doctorado en Estudios Iberoamericanos en la Universidad Carolina en Praga y aquí sigo todavía. Desde hace cinco años me dedico a enseñar español a extranjeros, principalmente checos. En mi país natal, Colombia, estudié literatura y periodismo, trabajé por más de 10 años en varios proyectos relacionados con la enseñanza del español y la literatura. Tengo experiencia enseñando, escribiendo e investigando sobre la lengua y la cultura, siempre me han apasionado estos temas. Intento aprender checo y creo que lo voy a seguir intentando toda mi vida. Me encanta escribir, enseñar y compartir mi lengua materna. Para mí es la mejor manera de conocer otras culturas y de acercar a otros a la mía."

‌                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       ‌